Ce questionnaire, qui s'adresse aux traducteurs professionnels francophones exerçant au Canada, vise à recueillir votre perception des notions de doute et de négociation dans le processus de traduction en milieu professionnel.

Il comporte 18 questions et dure environ 10 minutes.

Merci d’avance de votre participation!

Question Title

* 1. Selon vous, lors du processus de traduction, le doute est (plusieurs réponses possibles) :

Question Title

* 2. Avec l'expérience, on doute de moins en moins de ses choix de traduction.

Question Title

* 3. Quels sont les aspects les plus susceptibles de provoquer le doute chez vous? (plusieurs réponses possibles)

Question Title

* 4. Vers quelles ressources vous tournez-vous pour résoudre vos incertitudes et trancher en cas de doute? (plusieurs réponses possibles)

Question Title

* 5. Vous arrive-t-il de laisser une ou des incertitudes non résolues dans une traduction livrée au client/réviseur? (plusieurs réponses possibles)

Question Title

* 6. Que faites-vous en cas d’incertitude non résolue dans une traduction livrée?

Question Title

* 7. En règle générale, vous visez (plusieurs réponses possibles) :

Question Title

* 8. Dans votre pratique professionnelle, hormis les délais et les tarifs, quels sont les aspects les plus susceptibles de donner lieu à une négociation avec le client/réviseur? (plusieurs réponses possibles)

Question Title

* 9. Cette question porte sur les négociations touchant au processus de traduction proprement dit (à l’exclusion des tarifs et délais).
Cochez la ou les propositions qui vous correspondent le mieux dans la liste ci-dessous :

Question Title

* 10. La nécessité de négocier certains éléments d’une traduction disparaît à mesure que s’installe la confiance mutuelle avec le client/réviseur.

Question Title

* 11. Le besoin de négocier certains éléments d’une traduction disparaît à mesure qu'augmente la confiance en soi du traducteur.

Question Title

* 12. Cochez votre ou vos domaines de spécialité (plusieurs réponses possibles) – liste inspirée de celle de l’OTTIAQ :

Question Title

* 13. Vous êtes :

Question Title

* 16. Vous exercez la traduction professionnelle :

Question Title

* 17. Votre affiliation professionnelle (plusieurs réponses possibles) :

Question Title

* 18. Merci beaucoup de votre participation!
Cette zone de commentaires généraux (facultatifs) vous appartient : vous êtes invités à y inscrire toute précision que vous jugez utile.

T